És lőn, Gyurcsány igazat mondott! Mit is?
És lőn, Gyurcsány igazat mondott! Mit is?
„Európában kutyát sem érdekel és fabatkát sem ér az ő kétharmada. Az számít, hogy mire használja valaki demokratikus felhatalmazását.”
http://jus.nolblog.hu/archives/2012/04/12/Gyurcsany_igazsaga/
Jus bejegyzésének 150 kommentjéből:
16. Atlasz: Csak félrefordítással tudod indítani a mondanivalódat? Mi ez az erőlködés? Egyszerűbben is ki lehet fejezni...
20. jus: Atlasz, te hogy fordítanád le az idézett két mondatot? Nem erőlködtem, gyorsan leírtam Ossziánnak reagálva. Egyszerűbben? Oké. Ma nem engedélyezett egy viszonylag független Magyarország.
Utólag: igen, ez a mondanivaló, de az égvilágon semmi köze nincs a bejegyzés Gyurcsánytól idézett első két mondatához
54. Atlasz: Az idézet „Európában kutyát sem érdekel és fabatkát sem ér az ő kétharmada. Az számít, hogy mire használja valaki demokratikus felhatalmazását.” értelmezésem szerint: Az számít Európában, hogy mit cselekszik a demokratikus úton hatalomra került kormány. A bejegyzésről (!) ezek után lehetetlen bármit gondolni, mellette vagy ellene állást foglalni.
(Osszián és mások politikai témájú bejegyzéseit nem követem, még akkor sem, ha baloldali liberálisnak tartom magam. Marx összes műveit sem olvastam, Aranyét Jánosét sem. Hogy a maiak közül egy nagy embert említsek, 18. fordulat szövege is magas számomra.)
75. jus: Atlasz, a második mondatot lefordítottad, nem sokban tér el az enyémtől.
Az első mondatot hogyan fordítod? Azaz, ha egy nép választásra jogosultjainak kb. 60%-a akar választani, és megválaszt nagy többséggel egy akármilyen pártot, azért, hogy az az ő elképzeléseit próbálja megvalósítani, erre mondhatja azt egy unió, hogy szarok arra, mit akarnak a te szavazóid, a választani akarók többsége? Mondhatja, hogy egy fabatkát sem ér, mit akartak a választók?
Utólag: értelmezésem szerint az első mondat tartalmát is lefordítottam azzal, hogy Gyurcsány szavaiból átvettem. demokratikusan megválasztott kormány tudomásulvételét.
80. Atlasz: jus: Ez a Te elképzelésed. A képviseleti demokrácia nem így működik sehol. A választók jogilag mindenhol biankó csekket adnak a képviselőiknek. Ezzel tisztában is vannak! Erkölcsileg más a helyzet.
83. jus: Atlasz, az első mondatot hogy fordítod? Amúgy pedig, akkor az uniónak most erkölcsi kifogása van szerinted? A képviseleti demokráciával szemben? Vagy mivel szemben? Szóval mégiscsak igaz, hogy az egész választási cirkusz tényleg csak cirkusz a népnek?
Utólag: Nincs válasz arra, hogy a képviseleti demokrácia ilyen mindenütt. Egyelőre Magyarországon is. Lehetne népi demokrácia, szocialista demokrácia, vagy proletár, illetve akármilyen diktatúra is. A mindenkori kormányzat legitimitása az elnyert szavazatokon alapul, politikáját pedig a cselekedetei minősítik.
90. Atlasz: mindkét mondatot értelmeztem. Ha eltévedtél a kettőnk párbeszédében, annak a szerteágazó szövegek az okai. Én tartózkodtam a két mondaton túli elágazásoktól, például azt sem írtam, hogy az Uniónak erkölcsi kifogásai vannak, mert ez marhaság. A választási cirkuszról pedig Churchill: "A demokrácia a kormányzás legrosszabb formája, leszámítva azokat, amiket már próbáltunk."
Utólag: Írhattam volna olyan választási ígéretről, amelyet a kétharmad birtokában nemhogy betartottak volna, hanem… – de nem írtam. Mert ez benne van a pakliban, még ha erkölcstelen is. Ilyen a parlamentáris váltógazdálkodás. Az igazi probléma, hogy amit a demokratikus úton hatalomba helyezett kormányzat cselekedetei magát a demokráciát korlátozzák. Európa látott már ilyet, s a boldogabbik, a győztes, a sikeres fele nem veszi be, hogy egy kormány erre használja a demokratikusan szerzett felhatalmazását!
Gyurcsány igazat mondott!